Pozdravljanje i malo kurtoazije na mađarskom

Pozdraviti na mađarskom nije teško zapamtiti. Najjednostavniji pozdrav je Szia koji zvuči gotovo kao engleski see you, ali umjesto u zadnje slovo je a. Međutim, brzo naučiš da iako možeš tu riječ koristiti i na dolasku, i na odlasku, da je taj pozdrav kao prvo neformalan, a kao drugo samo za jednu osobu. Ako želiš pozdraviti više osoba, kažeš sziasztok. Još jedna napomena – sz je naše s, a njihovo s je naše š.

Vrlo brzo ćete naučiti i Jó napot (kívánok). Tako se kaže dobar dan, a ovaj kívánok ćete s vremenom početi dodavati što znači nešto kao želim, fraza bi značila – dobar dan želim. Recimo, često prva osoba koja pozdravi kaže cijelu frazu, a druga osoba koja ozdravlja kaže samo Jó napot. 

Kada vas krene, naučit ćete i Jó reggelt (kívánok) što znači Dobro jutro (želim) i Jó estét (kívánok) što znači Dobru večer želim. Naravno, vlo brzo ćete poželjeti znati i Laku noć, pa ćete tu imati možda mali problem. Kaže se Jó éjszakát (kívánok), i meni je osobno ta riječ malo duže sjedala, pa sam koristila kraću i cool verziju istog pozdrava: Jó éjt. Sad biram, i naravno da je ova kraća verzija neformalnijeg karaktera.

Još jednu riječ ćete vrlo često čuti, i nimalo ju nije loše znati, ali puna verzija izgleda i zvuči zastrašujuće, pogotovo početniku. Kako reći doviđenja? Viszontlátásra. Da, baš i nije riječ koja se instant zapamti, ali njena skraćena verzija je čak i simpa: Viszlát!

U prošlom postu sam spomenula riječ za hvala i njegovu kraću varijantu: köszönöm (szépen) što bi prevedeno značilo hvala lijepa ako dodate riječ u zagradi i köszi/kösz skraćeno. No, ajte da odjednom izbacim još nekoliko riječi kurtoazije. Izvolite/Izvoli se kaže tessék, na hvala odgovarate szívesen što bi bio ekvivalent našem molim, ali zapravo ga je teško točno prevesti na hrvatski, najbliže bi bilo sa srcem, od srca, dragog srca jer szív znači srce, a čitava riječ je prijedlog od riječi srce. Eto, ako smislite neki točniji prijevod ove riječi, pišite mi. Nema na čemu kaže se nincs mit. 

Moglo bi se dogoditi da nekome stanete na nogu u tramvaju ili da želite privući nečiju pažnju, pa trebate reći Oprostite. Još jedna riječ s kraćom varijantom koju sam koristila u svakoj prilici, dok nisam postala sigurna u dužu varijantu koja Mađarima s nepoznatim ljudima ipak malo ljepše zvuči. Dakle, kaže se bocsánat, odnosno bocsi/bocs. Još jedna napomena – cs je naš ć. Ako vama netko kaže to jer se ispričava zbog manje neugodnosti, odgovorite semmi baj ili semmi gond što znači nema problema.

Za kraj, još jedna riječ i jedna opaska. Riječ je egészségedre i ona se u isto vrijeme koristi za zdravicu, s doslovnim prijevodom uzdravlja/nazdravlje, ali koristi se slično kao i riječ prijatno u Bosni i još ponegdje. Dakle, to ne znači Dobar tek! jer ono se kaže jó étvágyat, već ćete ga čuti prije i pogotovo poslije jela u smislu prijatno. Loša vijest je da ta riječ nema skraćenicu. Meni je trebalo da je malo duže naučim, a nekim ljudima je odmah legla i koristili su je iz zabave. Evo, odmah se ispričavam, ipak mi je izletjela još jedna riječ, pa sad znate i kako se kaže dobar tek.

Za kraj jedna opaska. S vremenom naučiš da postoje još mnoge varijante za reći ovo ili ono, ali nije poanta nabubati sve u jedan tekst. Ni ovo ne znam je li ima smisla toliko riječi nabacati. Dovoljno je krenuti od ovoga, već u ovim riječima ima zanimljivosti. Recimo, egészség znači zdravlje, a egész znači cijel/cijelovit što govori da njihova riječ za zdravlje dolazi od cjelovitosti, koncept kojeg istočnjačke kulture prihvaćaju.Onda možete primjetiti ot/t/at/et na kraju izraza za dobar dan/jutro/večer/tek. Ti nastavci idu na imenice u akuzativu, tj. imenicu koja predstavlja objekt u rečenici. Riječ nap znači i dan, ali i sunce, sunčati se kaže se napozni.

Ima još vremena da promatrate te riječi i da vam s vremenom kažu puno više o strukturi, logici, gramatici i značenju samog jezika.

Od sad nadalje u svakom postu ću staviti neki multimedijski sadržaj iz Mađarske, čisto da se nagradite nakon čitanja i sa željom da vam se svidi kao meni. Ovaj put, poslušajte Cserháti Zsuzsu i njenu poznatu pjesmu: Boldogság gyere haza (Srećo, dođi kući). Žena nas je prerano napustila, 2003. u 55. godini s mentalnom bolešću i prekomjernom težinom, ali meni je i dan danas jedna od najuvjerljivijih pop pjevačica mađarske glazbene scene. Pjesma govori o ženi kojoj je bitno samo da se njen muž vrati doma, barem u zoru, bez obzira gdje je bio i što je radio.No comment.

Refren:

Boldogság gyere haza,                                  Srećo, dođi kući,
késő van gyere haza,                                     kasno je, dođi kući,
honnan jössz nem érdekel,                            otkud dolaziš nije bitno,

gyere haza csak ennyi kell!                            dođi kući, samo to želim.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s